Stage Londra Your Official Guide To the World of English Culture



Lost in translation...

In uno dei miei interventi ho accennato al fatto che sono qui in Inghilterra per un tirocinio nell’ambito della traduzione. Se visiti il sito internship-uk ti accorgerai che ci sono diverse opzioni tra le quali scegliere: le possibilità sono varie. Vediamole insieme:

Stage Londra

Tante eh? Sono sicura che in quest’elenco ce n’è almeno una che fa al caso tuo...
Vuoi sapere cosa si fa in ognuno di questi ambiti?!? Ehm, non ho tutte le informazioni che cerchi ma quello che posso fare è parlarti della mia esperienza!
Quando sono arrivata mi sono accorta che ci sono grandi reparti all’interno dei quali ci sono settori più specifici. Io sto facendo un internship in traduzione ma appartengo al macrosettore Marketing.
Sono qui da circa tre settimane e fin dall’inizio sono stata davvero molto occupata... il lavoro non mi è mai mancato! Sono responsabile della traduzione dall’inglese all’italiano di molte sezioni di uno dei siti che noi stagisti creiamo e gestiamo: Gift-Tours.
Su Gift-Tours si possono prenotare biglietti per spettacoli teatrali e per tantissimi eventi (navigando nel sito ti verrà voglia di fare un salto qui in Inghilterra!), si possono trovare ristoranti, tante indicazioni per tour da fare a Londra e in tutto il Regno Unito, informazioni su ostelli, hotel, appartamenti per il proprio soggiorno o la propria vacanza... Se dai un’occhiata al sito ti accorgerai che il turista può programmare la sua vacanza in ogni dettaglio! Ecco che allora, tra tante informazioni e offerte, è importante raggiungere davvero ogni turista, di ogni nazionalità. E qui comincia il lavoro del traduttore.

Questo lavoro è abbastanza solitario, lo immaginerai facilmente anche tu... ma questo non significa che sto davanti al computer tutto il giorno, isolata dal resto del mondo. Se fosse così... HELP! Tutto il contrario! Quando finisco di tradurre un testo qualcun altro deve pensare a metterlo online e si lavora con altri stagisti del reparto Marketing per risolvere eventuali problemi o per costruire insieme una pagina accattivante per chi la leggerà. Quindi si lavora spessissimo in team! Questo è importante per migliorare le proprie communication skills e imparare sempre qualcosa di nuovo, anche non strettamente legato al settore del proprio internship. Siamo tutti ragazzi giovani e si lavora in un clima allegro!
Al momento il team dei traduttori è formato da me, Lucia e Maria Elena, per quanto riguarda la traduzione in italiano, ci sono poi due ragazzi che traducono in francese e una ragazza che trasforma le pagine del sito in tedesco. Anche se traduciamo in lingue diverse capita, ed è qualcosa di molto positivo secondo me, di confrontarsi su alcuni passaggi difficili e di ragionare insieme a partire dall’originale in inglese per rendere il testo d’arrivo interessante e ben scritto.

Hai un’idea più chiara del mio lavoro qui? Spero di sì!
Sono riuscita a suscitare la tua curiosità?
Ehm, devo finire una traduzione particolarmente tosta adesso, mi sento davvero un po’ lost in translation! Ti lascio, alla prossima!

Passo e chiudo
Francesca V.



Condividi:

Facebook Google MySpace Twitter

Pagina precedente